«Neetu Mahandru won't forget her first taste of life as a court interpreter in a hurry. "It was a gang-related stabbing trial at Birmingham crown court a couple of years ago," she tells me. "There were about 20 or 30 barristers in the room, maybe 70 or 80 other people in the courtroom and public gallery, and a lot of people in the dock, so I was pretty nervous." She seems surprised that I don't remember the occasion.
She had been called in to translate the testimonies of the defendants, all Punjabi speakers. "There was a lot of conference between the barristers. Barristers think they know everything, so you have to stand your ground …"» Guardian
segunda-feira, 12 de abril de 2010
Being a court interpreter in England
Etiquetas:
inglês,
interpretação,
interpretação consecutiva,
interpretação simultânea,
intérprete,
Letras Globais,
linguagem,
serviços,
tradução,
tradutor
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário