«O português e as restantes 22 línguas oficiais [da UE] têm todas a mesma importância», explicou à Agência Lusa o porta-voz da Comissão Europeia para a Educação, Cultura, Multilinguismo e Juventude.
Dennis Abbot sublinhou que «é fundamental esta ideia de respeito de todas as línguas oficiais» que as instituições europeias promovem.
Os textos traduzidos para português pelos tradutores das várias instituições europeias são lidos por um grande número de pessoas não só na Europa mas também em todo o mundo.
Há textos que têm um carácter jurídico vinculativo, como aqueles que são publicados no Jornal Oficial da União Europeia, e outros documentos relacionados com as múltiplas actividades das instituições, nele se incluindo obras de divulgação destinadas ao público em geral.» Ler mais.
Sem comentários:
Enviar um comentário